Jan van coillie character names in translation books

Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of childrens books, their image of childhood and their own child image. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film. This acclaimed book by jan van coillie is available at in several formats for your ereader. It analyzes in particular translation procedures used. An annotated listing of 941 recommended spanish fiction, nonfiction, and reference books for children and young adults, published from 199699. Children s literature in translation download ebook pdf. The paperback of the childrens literature in translation. This translation choice is guided by what jan van coillie. Childrens books featuring bold and brave girls are both becoming easier for parents to find, and also cover a large range of.

Recommended books in spanish for children and young adults. Click download or read online button to get children s fiction in the hands of the translators book now. In coillie and verschuerens childrens literature in translation. Rooted in the sentimentalizing approach to childrens literature stolt 7577, the diminutive form medo may be intended to make the character cuter and more endearing to the target child reader van coillie 4. The filial child and the evangelical child in translated. Kop childrens literature in translation av jan van coillie, walter p verschueren pa.

This translation choice is guided by what jan van coillie identifies as the emotional function of a name, which speaks. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translation and literature 16 2007 several essays in the collection deal with specific problems of cultural exchange and young audiences. Childrens literature in translation av jan van coillie. This site is like a library, use search box in the widget to get ebook that you want. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of childrens books, their.

In a sense, the resistance that translated books face in the u. Verschueren and cultural references isabel pascuafebles. Verschueren childrens classics from alice in wonderland to the works of astrid lindgren, roald dahl, j. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Challenges and strategies 1 by coillie, jan van isbn. The function of names and the decisions taken by translators about them are the focus of jan van coillies contribution. Their first function, undoubtedly, is to identify characters i. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read childrens literature in translation. Rowling and philip pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translators point of view are no less demanding than serious. This paper focuses on the choice of overall strategy and procedures adopted in translations of fantasy literature. Jan van coillie was born on month day 1922, at birth place, to jerome van coillie and bertha van coillie born van belleghem. Dual readership and hidden subtexts in childres literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of childrens literature and at the same.

Jun 20, 2006 buy childrens literature in translation. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read translating childrens literature. Jul 24, 2015 translating childrens literature ebook written by gillian lathey. Childrens classics from alice in wonderland to the works of astrid lindgren, roald dahl, j. Children s fiction in the hands of the translators. Jan 22, 2019 unable to identify with the character van coillie 2006. He is a translator from catalan, spanish and dutch into german and teaches translation and german at universitat pompeu fabra, barcelona. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. Jan van coillie historical records and family trees. As childrens books in particular tend to include playful and humorous names, simply copying a meaningful name into the tt may be.

Translating childrens stories from chinese to english. This commentary was written as a part of the translation thesis which was submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of master of arts in translation at the monterey institute of international studies. He describes ten potential strategies for handling names, including nontranslation, replacement by exonyms in this context, anglicization, and other phonetic or morphological adaptations. Translating childrens literature by gillian lathey. As childrens books in particular tend to include playful and humorous names, simply copying a meaningful name into the tt. Consideration for the child reader is evident in the translation of names as well.

A functional approach like other cultural or textual elements, names in books serve particular purposes or functions. Childrens literature in translation jan van coillie. Walter p verschueren childrens classics from alice in wonderland to the works of astrid lindgren, roald dahl, j. Challenges and strategies kindle edition by coillie, jan van, coillie, jan van, verschueren, walter p download it once and read it on your kindle device, pc, phones or tablets. Wolfs hotline, a book comprising 47 chinese childrens stories by wang yizhen, a contemporary chinese writer, in light of the skopos and texttype. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading childrens literature in translation. Free music, free books, free games, free poems and free puzzles that help teach children how to read and improve reading comprehension. Challenges and strategies multiple authors discuss topics such as character names jan van coillie en walter p. Rowling and philip pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translators point of view are no less demanding than serious adult literature. Challenges and strategies, childrens literature in translation, jan van coillie, walter p. Rowling and philip pullman are now generally recognized as literary achievements that from a. Challenges and strategies ebook written by jan van coillie, walter p.

684 1130 242 1348 738 1402 828 36 1395 840 227 251 925 1120 1117 7 888 269 155 1219 102 1117 678 1402 1345 264 845 200 590 608 408 1168